Jasminka.cz - internetové knihkupectví Položek v košíku položek v košíku 0 0
Vyhledávání:

Hlavní stránka > Tři sestry



Čechov Anton Pavlovič: Tři sestry


Čechov Anton Pavlovič: Tři sestry Doporučená cena: 149,- Kč
Naše cena: 134,- Kč
(sleva 10 % - ušetříte 15 Kč)

Autor: Čechov Anton Pavlovič
Druh vazby: Knihy - paperback
Počet stran: 224
Rozměr: 125 x 176 mm
Vydáno: 2014-01-20
Stav: Výprodej - poslední kusy
Datum odeslání: viz. obchodní podmínky

ISBN: 978-80-7470-043-9
EAN: 9788074700439
Nakladatelství: Jiří Tomáš - nakladatelství Akropolis
Sdílejte na Facebooku


Čechovovy Tři sestry (1901) byly do češtiny přeloženy devětkrát: poprvé B. Prusíkem v roce 1907, naposledy J. Klusákovou v roce 1987. Náš překlad je tedy překladem desátým a na rozdíl od předešlých překladů byl pořízen z kritického vydání Čechovových Spisů (ed. A. I. Revjakin, Moskva 1978). Součástí tohoto kritického vydání je nejen pečlivě připravený text hry, ale také různočtení a podrobný komentář, který popisuje okolnosti vzniku dramatu, rukopis a různé edice, divadelní zkoušky i premiéru v Moskevském uměleckém divadle (MCHT), najdeme v něm rovněž informace o ohlasech díla a jeho překladech a také věcné vysvětlivky (např. identifikaci citátů). Zařazením tohoto komentáře do našeho vydání získává překlad nový rozměr a stává se pro českého čtenáře (režiséra, dramaturga, herce...) užitečnou pomůckou. Komentář přeložila Alena Machoninová, rusistka, komparatistka a překladatelka (její překlad románu Ljudmily Ulické byl nominován na literární cenu Magnesia Litera 2013). Kromě podrobného komentáře je text doplněn také doslovem Vojtěcha Bárty, dramaturga Činoherního studia v Ústí nad Labem, a poznámkami překladatele Roberta Ibrahima, bohemisty a literárního teoretika (s Alenou Machoninovou z ruštiny přeložil Nástin dějin evropského verše Michaila Gasparova). Nový překlad Tří sester se snaží být zároveň konzervativní (filologický) a zároveň modernistický, experimentální. Nezastírá, že je interpretací, ale snaží se být interpretací poučenou sekundární literaturou i předchozími překlady. Především je to ale překlad, který vznikal s ohledem na to, že základním bytím divadelní hry je její inscenace v českém kulturním prostoru jednadvacátého století. – Vychází za podpory Ministerstva kultury ČR.

 

Zatím nikdo nehodnotil.

Hodnotit
Hodnocení knihy

Počet hvězdiček

Jméno:
Hodnocení:
Zrušit


Nabízené knihy od stejného autora(autorky):
Čechov Anton Pavlovič: Černý mnich - CDmp3 (Čte Viktor Preiss)
Čechov Anton Pavlovič: Ivanov
Čechov Anton Pavlovič: Platonov
Čechov Anton Pavlovič: Racek
Čechov Anton Pavlovič: Strýček Váňa
Čechov Anton Pavlovič: Strýček Váňa
Čechov Anton Pavlovič: Višňový sad


© 2000 - 2021 Jasminka.cz