Jasminka.cz - internetové knihkupectví Položek v košíku položek v košíku 0 0
Vyhledávání:

Hlavní stránka > Odborná literatura > Na cestě k Shakespearovi - Překladatelské reflexe



Josek Jiří: Na cestě k Shakespearovi - Překladatelské reflexe


Josek Jiří: Na cestě k Shakespearovi - Překladatelské reflexe Doporučená cena: 249,- Kč
Naše cena: 212,- Kč
(sleva 15 % - ušetříte 37 Kč)

Autor: Josek Jiří
Druh vazby: Knihy - paperback
Počet stran: 198
Rozměr: 149 x 210 mm
Vydáno: 2025-07-11
Stav: Skladem v externím skladu
Datum odeslání: Do týdne

ISBN: 978-80-86573-84-7
EAN: 9788086573847
Nakladatelství: Nakladatelství Romeo s.r.o.
Sdílet na Facebook Sdílejte na Facebooku


Translatologická monografie, jež původně tvořila stěžejní část docentské práce Jiřího Joska, nabízí jedinečnou příležitost nahlédnout do tvůrčí dílny českých překladatelů Shakespearových her. V Nakladatelství Romeo vychází poprvé, s novým doslovem translatoložky Zuzany Šťastné.

Klíčové problémy spojené s překládáním Shakespearova díla formuluje a třídí Jiří Josek na základě bohatých osobních zkušeností. Po stručném úvodu do problematiky překladu dramatu a kapitole pojednávající o tradici překádání Shakespeara v českých zemích se v nejrozsáhlejší části monografie věnuje srovnávacím analýzám a reflexím konkrétních příkladů, při kterých čeští překladatelé různých generací včetně jeho samého řešili a stále řeší problematiku odlišnosti jazykových systémů či formální a obsahové ekvivalence. Srovnání jsou podrobeny postupy při překladu homonymních slov v ukázkách doslovných a ekvivalentních transpozic, komplexní metafory, rytmické a fónické odlišnosti originálu a překladového jazyka. Vedle závislosti překladu na vztahu k interpretaci postav a díla se Jiří Josek zabývá překladatelskými problémy danými odlišností nejrůznějších kontextů dobových, místních i kulturních, srovnání překladů slovních hříček, malapropismů, komolení řeči i jazykových parodií, při nichž překladatelé užívají různých stupňů a způsobů substituce. Několik konkrétních příkladů věnuje také specifice překládání pro různá média a v rámci jednotlivých médií pak úpravám pro mluvený projev (dabing) a překladu podtitulků.

 

Zatím nikdo nehodnotil.

Hodnotit
Hodnocení knihy

Počet hvězdiček

Jméno:
Hodnocení:
Zrušit





© 2000 - 2026 Jasminka.cz